Facebook em outros idiomas

Pegue a idéia de colaboração das comunidades de software livre, misture com alguns conceitos de participação na Web 2.0 e adicione uma pitada de inteligência coletiva a uma comunidade com milhões de usuários ávidos por um reduto de interação social online em seu idioma pátrio, abstraia o fato de que a rede social em questão possui interesses capitalistas, e coloque todo mundo a trabalhar de graça em um serviço que, se realizado às custas da empresa, seria demorado e dispendioso. Pronto. Assim você já tem uma noção geral de como funciona o aplicativo “Translations” do Facebook.
Para participar, basta adicionar o aplicativo, e, a partir de então, passar sugerir traduções para as páginas que se está visitando no Facebook. Também é possível votar nas traduções sugeridas por outros usuários. Após uma determinada quantidade de votos, a tradução passa a ser considerada oficial. Por enquanto, apenas está disponível o modo de tradução para o espanhol. Centenas de pessoas já estão trabalhando na tradução. As dúvidas são resolvidas no fórum, onde há até uma discussão sobre a melhor forma de traduzir o intraduzível “poke”.
A parte interessante é que todo mundo pode contribuir para disponibilizar a página em seu próprio idioma, de forma rápida e eficaz. Com essa ferramenta, o Facebook tem a possibilidade fática de poder disponibilizar a rede social em uma infinidade de idiomas, em sintonia com as tendências de Web 2.0 e participação, e sem pagar muito caro por isso – afinal, as pessoas gostam de trabalhar de graça colaborar para o bem comum. (E é uma solução bem melhor do que levar as pessoas a criarem “Fakebooks“)
O aplicativo ainda não aparece na lista pública de apps do Facebook. Mas é possível acessá-lo por aqui.
Via Mashable, a partir de sugestão do Jandré.

Em tempo: qualquer semelhança com a ferramenta de tradução colaborativa do Google Tradutor pode ser mera antecipação de tendência coincidência.

2 thoughts on “Facebook em outros idiomas

  1. Querida Gabriela:
    Quero parabenizá-la por ter sido acrescentada à lista permanente do Pensar Enlouuqece, Pense Nisso, do mestre Alexandre Inagaki. Estou muito orgulhosa por você, que entrou pela qualidade do seu blog jurídico/jornalístico/cibernético, sempre com material seu, sem cópias de ninguém.
    Se você fosse negra e homem diria que você é “The Hardest Working Man” na blogosfera, título que pertenceu ao James Brown no show biz.
    Sinto-me felicíssima por ter acompanhado o ius communicatio desde o comecinho. Felicitações e volto para a cama.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *