Tradução colaborativa do Facebook

O Facebook anunciou ontem a versão em espanhol do site. A partir de segunda-feira, todos os usuários provenientes de países de língua espanhola passarão a acessar o Facebook em espanhol automaticamente. Quem quiser, pode mudar o idioma em Accounts > Language.
Lembram o que escrevi algum tempo atrás sobre a tradução colaborativa do Facebook? Bom, esqueçam. O post tinha sido feito sem saber muitos detalhes sobre como efetivamente funcionaria a tradução. Na verdade, ela funciona assim: alguns usuários (ou todos, não sei) de países que possuem o espanhol como língua nativa foram convidados a adicionar o aplicativo Translations. Esse aplicativo não está disponível em uma busca pelo site, e, ao menos em tese, só é possível acessá-lo mediante o recebimento do convite.

Dentro do aplicativo, há uma lista de expressões que ainda precisam ser traduzidas, uma lista para votar nas traduções já feitas (no sistema positivo/negativo; o que permite que traduções toscas possam ser facilmente removidas), e um quadro com o ranking dos tradutores (sim, quem traduz mais fica em primeiro, quem traduz menos vai lá para o fim da lista – nada como estimular a competitividade entre colaboradores).
Quem tem o aplicativo Translations em seu perfil já pode acessar há um bom tempo não só a tradução para o espanhol, finalizada, como também as traduções em andamento para francês e alemão – estas últimas previstas para estarem prontas até abril. A tradução mais perto de ser finalizada e com mais colaboradores é a para o francês. E não, ainda não tem português na fila de tradução.
O Facebook foi traduzido para o espanhol por cerca de 1.600 pessoas. Cada um podia sugerir traduções para os textos do site, ou então votar nas traduções já realizadas. Até onde sei, a minha única tradução aceita foi “Mejores Carreras” para “Top Races” (?), o que não parece ser uma contribuição lá muito relevante, até porque não tenho nem idéia de onde deveria aparecer isso. Fiz outras sugestões, mas elas acabaram ficando para trás nas votações. Também votei em muita coisa. Como era possível pré-visualizar o Facebook em espanhol ainda durante o processo de tradução, ficava mais fácil de perceber alguns absurdos, e correr para a votação para tentar resolvê-los.
A tradução colaborativa parece ter dado tão certo que o Facebook planeja disponibilizar a tecnologia para outros desenvolvedores.
Via Mashable.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *